Rencontre Translation

Une réunion de traduction est un moyen utile de s’assurer que le travail d’un traducteur est exact. Les traducteurs d’autres cultures font souvent des erreurs dans leurs traductions car ils ne comprennent pas ce que signifie un locuteur natif. Ces erreurs peuvent être de petites choses qui ne valent pas la peine d’être corrigées, mais il y a aussi des erreurs qui sont plus importantes. Il peut s’agir d’une traduction complète qui ne peut pas être utilisée ou d’une simple erreur grammaticale. Dans ces cas, il est important qu’un interprète apporte l’œuvre afin de pouvoir l’écouter et corriger les erreurs grammaticales ou typographiques le plus rapidement possible.

L’un des avantages d’une réunion de traduction est que les traducteurs ont la possibilité de travailler ensemble dans la même pièce. Cela permettra au traducteur de discuter en détail des différents éléments de la traduction et d’essayer d’obtenir le meilleur résultat possible. Il est bien préférable que le traducteur puisse entendre une présentation qu’il a déjà faite et ensuite essayer de la dupliquer afin de pouvoir corriger les problèmes qui se posent. Ceci est particulièrement utile en cas de litige entre les différents traducteurs. Il peut être difficile pour l’un de discuter avec un autre sur certains points parce que tout le monde essaie d’obtenir une traduction correcte. Le traducteur qui peut aller au fond de tout désaccord est plus susceptible d’obtenir les meilleurs résultats. Ceci est également important si le projet implique une sorte de transaction financière car il faut obtenir le bon prix pour la traduction.

Si un interprète a l’esprit ouvert, la réunion de traduction est souvent une bonne idée car c’est un excellent moyen d’amener le traducteur à expliquer exactement ce qu’il essaie de dire d’une manière qui a du sens pour le traducteur et le lecteur. Certains traducteurs n’auront une opinion que sur un certain aspect du travail et cela doit être clarifié avant que le traducteur ne parvienne à un accord. Un interprète est une bonne source d’information, car il est généralement en mesure de donner quelques exemples des types de problèmes à résoudre et sera en mesure d’expliquer pourquoi une erreur d’orthographe ou de ponctuation n’est pas acceptable. rencontre translation